==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བརྒྱད་པ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།
བརྒྱད་པ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།
༄། །མཆོད་པ་མེད་པར་དངོས་གྲུབ་མི་འབྱུང་བས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ། དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཤེས་པའི་འོག་ཏུའོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྟ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་ཡིན་པས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་ལྷ་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཔལ་གྱི་ལྷ་སྟེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་དུ་ཀུན་ནས་སྣ་ཚོགས་ཤིང་མ་ལུས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པས་ན། རྣམ་པ་ཀུན་དུ་སྣ་ཚོགས་མཆོག་གོ །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྣམ་པར་སྤྲུལ་པའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མངོན་པར་སྤྲུལ་པའོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང༌། གཞན་དག་གིས་མཆོད་པའི་བར་དུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། ཕྱག་བྱ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་བའོ། །དེའི་རིམ་པ་ཡང་འདི་ཡིན་ཏེ། དཔལ་བདེ་བའི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བའི་གླུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་གཡོན་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། གཡས་པ་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་ཏེ།
༄། །གནས་ལ་སྲི་ཞུར་བཅས་ཤིང་བཏེག་པའི་མཆོག་གིས་མིག་འགུལ་བ་དང་བཅས་པའི་མགོ་གཡོན་དུ་བཏུད་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་བསམ་པ་གཡོས་པས་བདག་ཉིད་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །ཁེངས་པ་གཞན་དག་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། དྲག་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉེ་དབང་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁྱབ་འཇུག་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཚངས་པར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྐྱེ་དགུའི་བདག་པོ་དང་བཅས་པའོ། །ལེགས་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བྱས་པའོ། །མཆོག་ཏུ་གསལ་བའི་ཆ་ཤས་གྲངས་ཀྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་གར་བྱས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་བསྐོར་ཏེ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཨོཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་བསམ་པ་གཡོས་པས་ཕྱག་བྱའོ། །རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཁུ་ཚུར་ལས་མཐེའུ་ཆུང་མཆེ་བ་དང་འདྲ་བར་ཁར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ་སྨིན་མ་གཡོས་པ་བཏེག་པའི་ཚུལ

【汉语翻译】
第八，与所有供养相结合，吉祥善劫誓言观察之释。
第八，与所有供养相结合，吉祥善劫誓言观察之释。
༄། །无有供养不成就，故薄伽梵所有供养皆结合。为示吉祥善劫誓言观察之自性故。彼后复次等语宣说。彼后复次者，乃知晓坛城手印之后。金刚萨埵吉祥之见乃毗卢遮那等。吉祥金刚萨埵与天乃金刚萨埵吉祥之天。彼等之相一切皆悉种种无余最胜故。相一切种种最胜。所有供养乃种种幻化，谓所有供养皆现前幻化。此乃如是显示，坛城中聚集等之资具，及其他供养之间圆满已。以作礼之手印等行之。其次第亦如是，吉祥安乐金刚萨埵之歌，及金刚舞，以左手金刚拳傲然持金刚铃，右手作三幡。
༄། །于处所恭敬承侍，以抬举之最胜，眼随之动，头向左倾。念诵：嗡 阿地 布 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū hūṃ，汉语字面意思：嗡，原始，生，吽)。以意念动摇，自身向金刚萨埵作礼。为示其他骄慢故，猛厉等语宣说。近权势者，谓与遍入天为伴。梵天为伴者，谓与生主为伴。善作已者，谓已作。最极明亮之分数量等之歌与舞，结金刚合掌印。念诵：嗡 阿地 布 嗡 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू ओम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū oṃ，汉语字面意思：嗡，原始，生，嗡)。以意念动摇而作礼。种种相者，谓歌与金刚舞，以黑汝嘎之拳，小指如獠牙置于口。念诵：嗡 阿地 布 哈哈哈哈哈哈噜噜噜噜吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू ह ह ह ह ह रु लु रु लु हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū ha ha ha ha ha ru lu ru lu hūṃ，汉语字面意思：嗡，原始，生，哈哈哈哈哈哈，噜噜噜噜，吽)。眉毛动摇，抬举之姿。

【英语翻译】
Eighth, the commentary on the examination of the vows of glorious Bhadrakalpa, which combines with all offerings.
Eighth, the commentary on the examination of the vows of glorious Bhadrakalpa, which combines with all offerings.
༄། །Without offerings, no accomplishment arises, therefore, the Bhagavan combines all offerings. In order to show the nature of the examination of the vows of glorious Bhadrakalpa. Then, the words "moreover" and so on are spoken. "Then, moreover" means after knowing the mudra of the mandala. The glorious view of Vajrasattva is Vairochana and so on. The glorious Vajrasattva and the deity are the glorious deity of Vajrasattva. Since all their aspects are completely various, complete, and supreme. Aspects are completely various and supreme. All offerings are various transformations, meaning all offerings are manifestly transformed. This is what it shows, the implements gathered in the mandala and so on, and the offerings of others are completed. Act with the mudras of prostration. Its order is also like this, the song of glorious Blissful Vajrasattva, and the Vajra dance, holding the Vajra bell with the left Vajra fist in a proud manner, and the right hand making three banners.
༄། །Respectfully serving in the place, with the supreme of lifting up, the eyes follow the movement, the head inclines to the left. Reciting: Om Adi Bhu Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū hūṃ，汉语字面意思：Om, Original, Born, Hum). With the mind moving, one prostrates to Vajrasattva. In order to show other prides, the words "fierce" and so on are spoken. "With near power" means accompanied by Vishnu. "Accompanied by Brahma" means accompanied by the Lord of Beings. "Having done well" means having done. The song and dance of the supremely bright parts, quantities, etc., making the Vajra Anjali mudra. Reciting: Om Adi Bhu Om (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཨོཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू ओम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū oṃ，汉语字面意思：Om, Original, Born, Om). Prostrating with the mind moving. "Various aspects" means the song and Vajra dance, with the Heruka fist, placing the little finger like a tusk in the mouth. Reciting: Om Adi Bhu Ha Ha Ha Ha Ha Ru Lu Ru Lu Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དི་བྷཱུ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ，梵文天城体：ओम् आदि भू ह ह ह ह ह रु लु रु लु हुम्，梵文罗马拟音：oṃ ādi bhū ha ha ha ha ha ru lu ru lu hūṃ，汉语字面意思：Om, Original, Born, Ha Ha Ha Ha Ha, Ru Lu Ru Lu, Hum). Moving the eyebrows, in a lifting posture.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་གྱིས་རབ་ཏུ་དགོད་པས་ཕྱག་བྱའོ། །ཐལ་མོ་པདྨོ་ཁ་དབུས་བཞིན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐལ་མོ་སྟོང་པར་བྱས་པས་པདྨོར་བྱ་བའོ། །རང་གི་སྦྱོར་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རང་གི་ལྷའི་སྦྱོར་བའོ། །པདྨ་དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཁ་གྱེས་པ་ལྟ་བུར་བྱས་པ་ནས་དེས་འདུས་པ་སྟེ། མཐེ་བོང་མཐེའུ་ཆུང་འདབ་མ་བཞི་པ་བྱས་པ་འདུས་པར་བྱའོ། །དེས་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གླུ་དང་རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ལ་པདྨ་ཁ་འབུས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། མཐེ་བོང་གཉིས་དང་མཐེའུ་ཆུང་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །སྲིད་གསུམ་རྒྱལ་སྲིད་ཀུན་གྱི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུས་ཆོ་གར་བྱས་ལ་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་ས་ལ་ཕབ་སྟེ། སྙིང་ག་ལ་སོགས་པར་རིམ་བཞིན་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ། ཞེས་བརྗོད་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །དྲེགས་པ་སྟོང་གི་ཞེས་བྱ་བ་སོགས་པའི་གླུ་གར་བྱས་ལ། རྡོ་རྗེ་འགྱིང་
༄། །ཐབས་འཛིན་པས། ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ། ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དང༌། གཞན་དག་བརྗོད་ནས་མིག་བཙུམས་པ་དང་བཅས་པས་རྟ་མཆོག་ལ་ཕྱག་བྱའོ། །མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱར་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། གར་གྱི་རྒྱུ་རྣམས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། བྱ་བའི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བི་སྐམྦྷི་ལ་སོགས་པའོ། །ཚུལ་སྟོན་ཞེས་པ་ནི་ཡན་ལག་ཅན་དང༌། ཚིག་ཅན་དང༌། དོ་ཤལ་དང༌། སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་བཞི་པའོ། །འགྱིང་དང་བཅས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྟོང་པ་དང་བཅས་པའོ། །ཇི་ལྟའི་ཚུལ་བཞིན་གར་བྱེད་ཅིང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ལས་ལ་རབ་ཏུ་འཇུག་པའོ། །བསྐོར་བའི་གར་རྣམས་སྣ་ཚོགས་ཀྱིས། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་སློབ་མ་ཐམས་ཅད་ཚོགས་པའི་འགར་གྱིས་སོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོད་པ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཉིད་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། མཛེས་བསྒྱུར་ཏེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་འགྱིང་བག་དང་བཅས་པའི་མཆོག་གི་གར་རོ། །འདི་ཡིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བཤད་མ་ཐག་པའོ། །ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་བྱས་པས་གཡོན་པའི་མཛུམ་མོ་ཁུ་ཚུར་བཅང

【汉语翻译】
以极度欢笑来顶礼。手印如莲花含苞待放。所谓“手印如莲花”，即手掌呈空心状，做成莲花形。所谓“与自身结合”，即与自身本尊结合。为了展示那莲花，所以说了拇指、小指等。拇指、小指做成四瓣莲花开放的样子，然后合拢，即拇指、小指做成四瓣莲花后合拢。这将会展示这样的意义：对于所有如来等，以“各种形态”等，通过歌舞和金刚舞，合掌做成莲花含苞待放的样子，两拇指和小指做成四瓣莲花的手印，放在心口，念诵“嗡 阿 地 布 赫利”（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आधि भूः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhūḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，地，布，赫利），顶礼莲花舞自在。以“三有之王位”等歌曲进行仪式，身体所有部位都放在地上，在心口等处依次合上珍宝手印，念诵“嗡 阿 地 布 赫利”（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आधि भूः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhūḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，啊，地，布，赫利），进行顶礼。以“千种傲慢”等歌曲舞蹈，金刚傲慢
༄。 。以方便摄持，念诵“嗡 阿 地 布”（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ，梵文天城体：ओṃ आधि भू，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhū，汉语字面意思：嗡，啊，地，布）等，以及其他语句，并闭上眼睛，顶礼马王。为了展示供养的手印，所以说了“舞蹈的因”等。所谓“行为”，即指毗湿剑毗等。所谓“示相”，即指具支、具词、项链和勇士这四种。所谓“具傲慢”，即指与空性相应。如实地进行舞蹈，是指完全投入到随顺的行动中。以各种旋转的舞蹈，是指所有弟子聚集的舞蹈。所谓“所有供养”，即指所有坛城的盛大供养。为了展示那一点，所以说了左右手等。所谓“美丽转变”，即指具有傲慢姿态的殊胜舞蹈。所谓“以此”，即指刚才所说的。所谓“结上手印”，即指先进行吉祥大乐金刚萨埵等歌曲和舞蹈，然后左手握拳。

【英语翻译】
Prostrate with great laughter. The hand gesture is like a lotus bud. The so-called "hand gesture like a lotus" means making the palms empty, forming a lotus shape. The so-called "united with oneself" means uniting with one's own deity. To show that lotus, the thumb, little finger, etc., are mentioned. The thumb and little finger are made to look like four lotus petals opening, and then they are brought together, that is, the thumb and little finger are made into four lotus petals and then brought together. This will show the meaning that for all Tathagatas, etc., with "various forms," etc., through song and Vajra dance, join the palms to form a lotus bud, make the two thumbs and little fingers into a four-petal lotus mudra, place it at the heart, and recite "Om Ah Dhi Bhu Hrih" (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आधि भूः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhūḥ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Dhi, Bhu, Hrih), and prostrate to the Lord of Lotus Dance. Perform the ritual with songs such as "The Kingship of the Three Realms," etc., placing all parts of the body on the ground, and sequentially joining the precious hand gestures at the heart, etc., and reciting "Om Ah Dhi Bhu Hrih" (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओṃ आधि भूः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhūḥ hrīḥ，汉语字面意思：Om, Ah, Dhi, Bhu, Hrih), and prostrate. Perform songs and dances such as "A Thousand Arrogances," etc., Vajra arrogance.
༄. With the holding of means, recite "Om Ah Dhi Bhu" (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་དྷི་བྷཱུ，梵文天城体：ओṃ आधि भू，梵文罗马拟音：oṃ ādhi bhū，汉语字面意思：Om, Ah, Dhi, Bhu), etc., and other words, and with closed eyes, prostrate to the Horse King. To show the mudra of offering, the "cause of dance," etc., are mentioned. The so-called "action" refers to Vishkambhi, etc. The so-called "showing aspect" refers to the four: having limbs, having words, necklace, and hero. The so-called "with arrogance" refers to being in accordance with emptiness. Dancing as it is, means fully engaging in compliant actions. With various rotating dances, it refers to the dance of all assembled disciples. The so-called "all offerings" refers to the great offering of all mandalas. To show that point, the left and right hands, etc., are mentioned. The so-called "beautiful transformation" refers to the supreme dance with an arrogant posture. The so-called "with this" refers to what was just said. The so-called "sealing with a mudra" refers to first performing songs and dances such as Glorious Great Bliss Vajrasattva, etc., and then holding the left fist.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་ལ། གཡས་པས་བ་དན་གསུམ་པར་བྱས་པའམ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་གླུས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ་འདེག་པར་བྱའོ། །ད་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བས་མཆོད་པ་སྟོན་ཏེ། དེ་ཡི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བླང་བའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །བཏེག་ནས་སུ་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པར་བཅིང་བའི་སྦྱོར་བས་སོ། །སྤྱི་བོའི་མཚམས་སུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྙིང་གར་གྱེན་དུ་བལྟ་བར་གཞག་པར་བྱའོ། །གཞག་པར་བྱ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བརྟན་པར་བྱས་ཏེའོ། །འགྲམ་པའི་ཕྱོགས་སུ་ཡོངས་བསྒྱུར་ན། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་འགྲམ་པ་གཉིས་ཀྱི་ཕྱོགས་སུ་བསྐོར་བའོ། །ཐམས་ཅད་འབེབས་པའི་གར་བྱེད་པ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། ཇི་ལྟར་རང་ཉིད་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་རབ་ཏུ་ལྡན་པར་གར་བྱེད་
༄། །པའོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གོང་མ་དང་འབྲེལ་པའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བའི་མཆོག་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་མཆོད་པའོ། །དབུལ་བར་བྱ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བརྟན་པར་བྱའོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་སམ་རྡུལ་ཕྲན་གྲངས་རྙེད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང༌། རྡོ་རྗེ་གར་བྱས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གཡོན་ནས་བསྐོར་བ་ལེགས་པར་བྱས་ལ་ཡི་གེ་ཨོཾ་གྱི་གླུ་དང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་སངས་རྒྱས་ཀུན་བརྗོད་མ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་དེ། ཧེ་རུ་ཀའི་མཆོད་པ་བསྟན་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང༌། དཀར་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་ཡང་རིམ་བཞིན་དུ་གར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་གྱེན་དུ་བཀྲོལ་བ་བཅིང་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཧེ་རུ་ཀ་དཀར་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་དང༌། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུཾ། ཞེས་བྱ་བའི་རྡོ་རྗེ་གང་རྒྱངས་བྱེད་ཅིང་མཆོད་པ་བྱའོ། །པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཀུན་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པར་ལྟ་བའི་གླུ་དང་གར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཡི་གེ་དེའི་གླུས་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཐལ་མོ་བརྡེབས་ཤིང༌། པདྨོ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་རྣམ་པར་ལྷ་མོ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམ་ཀྱིས་མཆོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ནི་ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་རྒྱལ་སྲིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པའི་གླུ་དང

【汉语翻译】
萨瓦。右手做三幡势，或作吉祥金刚萨埵大印，以吽字（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）之歌如法供养而举起。现在以至乐等之加行显示供养，所谓“彼”者，乃是取印。“举起后”者，乃是决定束缚之加行。“于顶门处”者，乃是置于心间向上仰视。“置”者，乃是合掌稳固之意。“于面颊之方向回转”者，乃是舞蹈先行的，于两颊之方向旋转。“作普降之舞”者，乃是如何自己与至乐等一切天女的大印极相应而舞蹈。
༄。 所谓“其后”者，是与前文相连。所谓“一切供养”者，乃是至乐等天女们的大印供养。所谓“奉献”者，乃是稳固之意。为显示毗卢遮那佛之供养，故说“左右手”等，以“世界界或微尘数可得”等之歌，作金刚舞，金刚合掌从左旋转作好，以唵字（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵）之歌，以薄伽梵毗卢遮那佛、诸佛母等大印供养之。为显示黑汝嘎之供养，故说“左右手”等，以“种种相”等之歌，与白度母等也依次舞蹈，金刚合掌向上解开束缚先行，与黑汝嘎白度母等大印，以及“哈哈哈哈，如如如如吽”（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ह ह ह ह। रु लु रु लु हुं，梵文罗马拟音：ha ha ha ha，ru lu ru lu hūṃ，汉语字面意思：哈哈哈哈，如如如如吽）作金刚大笑而供养。莲花舞自在者，以“如来一切”等种种观看之歌和舞蹈先行，以此字之歌拍击左右之掌，以莲花舞自在与种种天女等大印供养之。金刚日乃是“三界一切之王位”等之歌，

【英语翻译】
Sā瓦。The right hand makes the gesture of three banners, or the great mudra of glorious Vajrasattva, and offers it perfectly with the song of the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) and raises it up. Now, the offering is shown with the practice of supreme bliss and so on. The so-called "that" is the mudra of taking. The so-called "after raising" is the practice of definitely binding. The so-called "at the crown of the head" is to place it at the heart, looking upwards. The so-called "place" is to make the palms joined firmly. The so-called "turning completely towards the cheeks" is to circle towards the two cheeks with the dance preceding. The so-called "performing the dance of completely descending" is how one dances in great accordance with the great mudra of all the goddesses of supreme bliss and so on.
༄. The so-called "then" is connected to the previous. The so-called "all offerings" is the great mudra offering of the goddesses of supreme bliss and so on. The so-called "dedication" is the meaning of firmness. In order to show the offering of Vairocana, the so-called "right and left hands" and so on are spoken. With the song of "the world realm or the number of atoms can be obtained" and so on, perform the Vajra dance. The Vajra palms are well rotated from the left, with the song of the letter Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵), offer with the great mudras of Bhagavan Vairocana, all Buddhas, Buddha-mothers, and so on. In order to show the offering of Heruka, the so-called "right and left hands" and so on are spoken. With the song of "various forms" and so on, and also dance in sequence with White Tara and so on. The Vajra palms are opened upwards, with the binding preceding, with the great mudras of Heruka, White Tara, and so on, and with "Ha ha ha ha, ru lu ru lu hūṃ" (藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ། རུ་ལུ་རུ་ལུ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ह ह ह ह। रु लु रु लु हुं，梵文罗马拟音：ha ha ha ha，ru lu ru lu hūṃ，汉语字面意思：哈哈哈哈，如如如如吽) make the Vajra laugh loudly and offer. The Lord of the Lotus Dance is with the song of various views such as "All Tathagatas" and so on, and with the dance preceding, clap the right and left palms with the song of that letter, and offer with the great mudras of the Lord of the Lotus Dance and various goddesses and so on. The Vajra Sun is the song of "the kingdom of all three realms" and so on,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
༌། དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ལ། མཐེབ་མོ་དང་མཛུམ་མོ་བཀུག་པའི་སྦྱོར་བས་རིན་པོ་ཆེའི་ཐལ་མོ་སྦྱར་བ་བཅིངས་ལ། ཡི་གེ་དྷྲིའི་གླུས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མའི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་མཆོད་དོ། །རྟ་མཆོག་ཀྱང་མོས་བྱེད་སྟོང་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་རང་གི་ལྷ་མོའི་གླུ་དང་རིམ་བཞིན་དུ་གར་བྱས་ལ་བདག་ཉིད་ཇི་ལྟ་བར་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་སྙིང་པོ་གཞན་གང་ཡང་རུང་བས་རྟ་མཆོག་ལ་སོགས་
༄། །པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཇི་སྐད་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ། ཞེས་བཤད་པའི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་དེའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་གྱེན་དུ་འཐོར་ཞིང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་སོ། །དེ་ནི་འདི་སྐད་སྟོན་པར་འགྱུར་ཏེ། བདག་ཉིད་ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་པའི་མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་གྱེན་དུ་འཐོར་བ་ལ་སོགས་པར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །གང་ངམ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་ཡོ་བྱད་དང་ལྡན་པའོ་སྟོང་པ་ནི་དེ་མེད་པའོ། །ཡང་ན་ཅི་འབྱོར་བ་ནི་དེ་རྣམས་ལས་སྤྱིར་གང་ཡང་རུང་བ་རྙེད་པའོ། །དམ་ཚིག་མཉམ་པ་ནི་ལྡན་པའོ། །སྒྲུབ་པ་ནི་ལྷ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་རྣམས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྒོམ་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་སོ། །མཆོད་པའི་མཆོག་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མཆོད་པ་བྱས་པའོ། །མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་ནི་ཡང་དག་པར་འབྱོར་པའོ། །དེ་བདག་ཉིད་བསྒྲུབས་པས་ན། སྐལ་བ་བཟང་པོ་སྟེ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །དེ་ཉིད་དཔལ་ལོ། །དམ་ཚིག་ནི་རྗེས་སུ་མི་འདའ་བ་ཉིད་དོ། །དེ་སྟོན་པའི་ཚིག་དེ་ནི་རྟོག་པ་ཞེས་བྱའོ། །མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོའི་རྟོག་པ་སྟེ། རྟོག་པ་བརྒྱད་པའི་འགྲེལ་པའོ།། །།
བརྒྱད་པ། མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར་བ་དཔལ་སྐལ་བ་བཟང་པོ་དམ་ཚིག་གི་བརྟག་པའི་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
在灌顶等之前合掌，以拇指和中指弯曲的姿势结成宝掌印，以字母德日（དྷྲི）的歌声，以及金刚日轮灌顶等的大手印来供养金刚日轮。马王也以信乐，名为空性等，依次以自己的天女之歌起舞，自己如是结成坛城的供养手印。以任何如所愿的精华，以及马王等的大手印来供养。如所说“做了鲜花等的供养”，为了展示所说的鲜花等供养的手印，说是向上抛撒等。那是这样显示的，自己如先前所说的供养手印向上抛撒等。所谓“有或无”，是指具有鲜花等物品，空性是指没有那些。或者，所谓“任何可得”，是指从那些中普遍获得的任何东西。誓言相同是指具有。修持是指修持本尊，以精华等、手印和禅定为先导。以一切殊胜的供养做了供养。等同结合是指完全获得。因此，自己修持了，是善妙，即金刚萨埵。那即是吉祥。誓言是不违越。显示那个的词语称为分别。一切供养等同结合是吉祥善妙的分辨，是第八分别的注释。

第八，一切供养和合是吉祥善妙誓言的观察之注释。

【英语翻译】
Before the empowerment, etc., join the palms. Bind the precious palm seal with the gesture of bending the thumbs and middle fingers. With the song of the letter dhri (དྷྲི), and with the great mudras such as the Vajra Sun empowerment, offer to the Vajra Sun. The Horse King also, with devotion, called emptiness, etc., dances in sequence with the song of his own goddess, and oneself thus binds the mandala's offering mudra. With any essence as desired, and with the great mudras of the Horse King, etc., make offerings. As it is said, "Having made offerings of flowers, etc.," in order to show the mudra of the said offerings of flowers, etc., it is said to scatter upwards, etc. That is shown thus: oneself, like the previously mentioned offering mudra, should apply it to scattering upwards, etc. "Having or not" means having items such as flowers, etc., emptiness means not having those. Or, "whatever is obtained" means whatever is generally obtained from those. Same vow means having. Practice means practicing the deity, with essence, etc., mudras, and meditation as the guide. Offerings were made with all supreme offerings. Equal union means complete attainment. Therefore, having practiced oneself, it is good fortune, that is, Vajrasattva. That itself is auspicious. Vow is non-transgression. The word that shows that is called discrimination. Equal union of all offerings is the discrimination of auspicious good fortune, it is the commentary on the eighth discrimination.

Eighth, the union of all offerings is the commentary on the examination of the auspicious good fortune vow.

============================================================

